Les katas/型

大黒【だいこく】Daikoku

 

Ce type nécessite une perspicacité et une acuité visuelle dynamique pour prédire le mouvement de l'ennemi, plutôt que de piéger l'ennemi.

Shidachi est Jodan. Uchidachi est Seigan. Fermez l'écart d'une longue distance. Uchidachi saute de loin et se coupe la jambe droite. Les épées Shidachi sont rapidement abaissées et bloquées dans les plus brefs délais. Uchidachi retourne l'épée et la coupe vers la droite. Shidachi joue de l'épée au bord et se coupe le cou.

 

この型は敵に罠をしかけるというより、敵の動きを予測する洞察力と動体視力が必要。

仕太刀は上段。打太刀は正眼。遠間から間を詰める。打太刀が遠間から跳びこんで右脚を切りにいく。仕太刀は刀をスッと下に下ろし最短でブロック。打太刀は刀を反転させ右袈裟に切ってくる。仕太刀は端境で刀を弾き、クビを斬る。


野火【のび】Nobi

Les deux Seigan. Shidachi paie une petite quantité de Mitsugashira. Uchidachi pense que Shidachi va attaquer, alors il n'aime pas cela et se repositionne sur la rangée supérieure. Shidachi est un classique et a une pointe sur le poing gauche. Légèrement plus bas et tenir dans un piège. Je pense qu'Uchidachi est une opportunité. Jusqu'à présent, Uchidachi a été intégré à Shidachi. En deuxième mi-temps, je sais d'où vient l'épée, donc je peux faire face à tout..

 

双方正眼。仕太刀は三ツ頭を僅かに払う。打太刀は仕太刀が攻撃してくると思い、これを嫌って上段に構え直す。仕太刀は定番で左拳に切っ先をつける。僅かにさげ、罠にはめる。打太刀は好機だと思い振り下ろす。ここまで、仕太刀にまんまと嵌められた打太刀。後半は、刀がどこから来るかわかってるので、如何様にも対処出来る。


猿鏡【えんきょう】Enkyô

Un type qui ne tue pas l'ennemi, y compris un type d'art corporel.

Les deux Hasso. Uchidachi joue Hidari kesagiri au moment où il entre dans le maai. L'épée Shidachi est reçue à la tsuba, et en même temps, l'épée est glissée pour la faire ressembler à une garde d'épée. Shidachi tend un piège ici. Si vous poussez légèrement l'ennemi avec vos hanches, il repoussera immédiatement. Lorsque vous le poussez, tournez votre corps vers la gauche et abaissez votre coude droit avec un couteau. Une autre astuce consiste à placer votre pied gauche de l'autre côté du pied droit de l'ennemi lorsque vous vous retournez et à le repousser avec votre tibia gauche. En même temps, tournez l'épée pour supprimer l'épée de l'ennemi.

 

Puisqu'il ne tue pas l'ennemi, il peut attaquer après la chute de l'ennemi. Reculez tout en assurant avec une lame à l'infini ou debout. Si l'ennemi abandonne la partie, l'épée est livrée. Je ne l'ai pas coupé, donc je n'ai pas besoin de sang.

 

敵を殺さない型 体術も含んだ型。

双方Hasso。打太刀は間合いに入った瞬間、Hidari kesagiriをしてくる。仕太刀は鍔元で受け、同時に刀を滑らせ鍔迫り合いの格好になる。仕太刀はここで罠を仕掛ける。僅かに敵を腰で押すと、直ぐに反発してくる。押してきたら自分の体を左に転回しつつ、右肘を真下に手刀で下げる。もう一つ仕掛けとして、転回したとき自分の左足を敵の右足の向こう側に置き、自分の左脛で向こう側に押す。同時に刀を回して敵の刀を抑える。

 

敵を殺さないので、敵が倒れた後、攻撃してくるかもしれない。無限や立刃で保険をかけながら後退。敵が勝負を諦めたら納刀。斬ってないので血振は必要ない。


鎌風【かまかぜ】Kamakaze

Une technique techniquement très difficile. Vous devez tout synchroniser, comme la distance avec l'ennemi et le mouvement.

 

Uchidachi est un œil droit. Shidachi est Yaso. Uchidachi ne peut pas le supporter et le pousse. À ce moment-là, déplacez votre corps vers la gauche et coupez votre doigt. Reculez en sautant un corbeau tout en adhérant à l'ennemi. Si l'ennemi abandonne, le sang tremble et les épées.

 

技術的にとても難しい技。敵との間合い、動きなど全てシンクロさせなければならない。

 

打太刀は正眼。仕太刀は八双。打太刀は我慢しきれず突いてくる。その瞬間、体を左に移動して指を斬る。敵付しつつカラス跳びで後退。敵が諦めたら、血振、納刀。


Voir Wikipedia pour l'histoire de Kenjutsu.

剣術の歴史についてはウィキペディアを参照してください。

 

Dans Muromachi et la période des Royaumes combattants (1338-1590), la méthode de combat à l'épée entre guerriers portant une armure s'appelle l'escrime, une tactique qui vise la partie qui est l'écart de l'armure.

 

À l'époque d'Edo (1603-1700), l'art du sabre se développa considérablement et l'école dépassa les 700. Il est passé de la maîtrise de l'épée, qui repose sur le port d'une armure, à la maîtrise de l'épée à peau nue, qui repose sur des batailles individuelles accidentelles en tenue ordinaire et en temps de paix. Il se caractérise par le principe de ne combattre qu'avec la taille de l'épée et du Wakizashi, pas les armes auxiliaires jusqu'à ce point.

 

 

室町、戦国時代(1338-1590 )は甲冑を装着した武者同士の太刀による戦闘方法は、介者剣術と呼ばれ、深く腰を落とした姿勢から目・首・脇の下・金的・内腿・手首といった、鎧の隙間となっている部位を狙うような戦法。

 

江戸時代(1603-1700)に剣術は大きく発展し、流派は700を超える。甲冑着用が前提の介者剣術から、平服・平時の偶発的な個人戦を前提とする素肌剣術へと変わった。それまでの補助的な武器ではなく、打刀と脇差の大小のみでの戦いを前提としているのが特徴ある。

wiki より

Dans le 18e art martial, qui était présenté comme un art martial que les samouraïs devaient apprendre à l'époque d'Edo, le "kenjutsu" et le "iai/battojutsu" étaient séparés.

 

A cette époque, il semble que le kenjutsu était reconnu comme commençant par l'état d'être sorti du fourreau, et le iai/battojutsu était commencé à partir de l'état assis ou contenu dans le fourreau.

 

なお江戸期に武士が習得すべき武芸として示された武芸十八般において、「剣術」と「居合・抜刀術」は分けられていた。

 

当時の認識では鞘から抜いて構えた状態で開始するのがkenjutsu、座った状態や鞘に収まった状態から開始するのがiai・battojutsuと認識されていたようである。

 

Diverses techniques ont été imaginées et une formation a été mise en place pour l'apprentissage. En escrime, il est courant de commencer par apprendre une forme (pratique du Kata) qui résume une série de mouvements.

様々な技術が考案され習得のために稽古も確立された。剣術では一連の動作をまとめた形の習得(形稽古)から開始するのが一般的である。

Dans l'école d'escrime de la période Edo, il existe de nombreuses formes qui assument l'état de porter une tenue simple et de ne tenir qu'une épée et un kodachi.

 

Cependant, il existe de nombreuses écoles qui transmettent également le Taijutsu, et on dit que ce n'est qu'après l'apparition du kendo d'arts martiaux qu'il est devenu complètement à l'épée uniquement.

江戸時代の剣術流派では、互いに平服を着て打刀と小太刀のみを持った状態を想定した形が多い。

 

ただし体術を併伝する流派も多く、完全に剣のみとなったのは武道化した剣道の登場以降とされる。

 

Tenshinshodenkatorisintoryu kenjutsu/天真正伝香取神道流剣術

 

 

C'est une école de la période des Royaumes combattants, et il existe de nombreuses techniques de port d'armure sur le champ de bataille, et la place du slash est le point faible de l'armure. Par exemple, frappez le cou, les aisselles, le dos de la paume, juste au-dessus de la taille, l'intérieur des cuisses, etc. Aussi, chaque kata est fait très long.

 

天真正伝香取神道流剣術

Tenshinshodenkatorisintoryu kenjutsu

 

戦国時代の流派であり、戦場で鎧を着用した技が多く、斬突の場所は甲冑の弱点。例えば、首、脇、小手の裏、腰のすぐ上、内腿などを打つ。また、一本ごとのkataが非常に長く作られている。

Yagyu shinkage ryu hyoho kenjutsu / 柳生新陰流兵法剣術

 

C'est une épée qui peut être transformée librement selon son travail, c'est-à-dire une épée vive. Utilisant l'épée librement par le travail de tout le corps, il vise à être une nouvelle épée mystérieuse qui fonctionne librement et activement.

 

柳生新陰流兵法剣術

心身ともに「無形の位」を本体とし、千変万化する相手を明らかに観て、その働きにしたがって無理なく転変して且つ自在の刀法、すなわち活人剣である。太刀を全身の働きによりのびのびと使い、刀身一如、臨機応変、自由活発に働く新妙剣を目指している。

Comme mentionné ci-dessus, chaque école a sa propre technique unique.

Les katas

Les katas se font généralement par paires.

 

Shitachi  仕太刀

Une personne qui bat l'épée Uchitachi qui est définie lors de la mise en forme. Shitachi est considéré comme un "rang de disciple" et les membres de la classe inférieure prennent Shitachi.

 

Uchitachi 打太刀

Cela signifie une personne qui est vaincue par Shitachi. Uchitachi est également un maître qui se déplace toujours rapidement et prolonge le mouvement de Shitachi. On dit que c'est le "grade de maître". Un joueur avancé prend une épée.

 

The technique of swordsmanship is to show the opponent a gap on purpose, and when he slashes or pokes into it, he slashes or pokes at the counter.

If you do it exaggeratedly when you show a gap, the enemy will know that it is a trap, so that is a difficult point.

 If you follow the movement of the enemy with your eyes when you match at the counter, you will not be able to make it in time. It is important to match the spirit of the enemy with the spirit of yourself.